繁体
钥匙,钥匙在哪?有了它就能解开禁足令了,没错,恶
们不需要锁住门,只需要锁住他就够了。
他自由了,狂喜着,心
剧烈地,奔
了那座被黎明遗忘的城堡。
“看呀,哥哥,像不像自己在和自己
?”更为年轻的那个少年
舐着他的
珠,在落地镜前对着
维尔说
。
他们更喜
玩
他,希望他在自己这里
连忘返,把
全副
付,但
维尔没有,他很少和同一位缠绵两次,除非他们找上他。
“以供消遣”他是这么说的。
但是她倒是很会玩,比起之前的任何一位都是,她让
维尔和她相互
,用带着柔
细
的尾
戏
他的小
,再伸向他的尾椎骨,把他的尾
像模仿
的
般上下
动,亲吻,一路都是吻痕。
维尔不得不承认,她很知
如何在极其有限的条件下,占到最大的好
。
(几本书而已,总归来说是个好孩
)不过她没有说
。
是的,那样的说法似乎也有
理,每次在床上缠绵完,他只要求对方给自己一本人类的书籍。
si m i s h u wu. c o m
那一天来到了,是掌
着“钥匙”的那个女人,她平时可很严谨,见了
维尔却没有考虑什么。
维尔不再需要装作
求不满去诱惑别人了,他现在是污秽的
,是的,没有恶
能真正碰他,但恶
们慢慢地都寻求着他的名声主动上门。
本是禁锢他的法术,现在倒是成了便利,
维尔在被与自己模样相像的弟弟用手指
到
时
乎乎地想着。
他看到自己尾
上
着的环状
闪了一下。
那个女人说,想用自己的“钥匙”打开他……
他
撑着自己疲乏的
,别睡,别睡,每次在双
快阖上时他都迅速而神经质地睁开。
“谁知
他又睡到谁了”她是这么想的。
您现在像个接惯客的男
。总有人这么对他说。
是可以用一些办法看到他在自己面前
愉的表情,听到快乐的
,然后用之前乌鸦面
的红宝石把戏
验一下与
维尔
合的愉悦。
他的尾
碰到了女人的尾
,都
黏黏,提醒着自己刚才的
事。
贵重的东西,她从不离
,觉得“无论东西放在哪里都不如吃到胃里安全”。
钥匙在胃里吗?
谁知
那被当成恶
中“圣
”般存在的孩
怎么样了?伯爵夫人在晨间与友人的漫步中闲聊说,当然,她满脑
都还是昨晚
维尔发自真心般的浪叫。
他凭借着书本里讲到的知识,磕磕
说着当地的语言,警惕着那些恶
伪装成的人类,终于从
蒙斯到了黑沼泽,他没有任何能证明自己
份的东西,也没有财务,倒是把尾
上的不知什么材质的金属环卖掉买到了新的衣服和车票,也许那就是人类认为价值不菲的东西,他想,可是它不是金
,也不是钻石……
原来女人的尾
就是钥匙啊。